Poetry in translation series

 

Not often does one indulge in a double scoops of ice cream. Definitely not in mid-winter. But, what do I do when each happen to be a winner!
Here are two brilliant short poems in Tamil strung together with a riverine thread by Karkuzhali.

#
தன்னுள்ளே நீந்திக் கொண்டிருக்கும்
மீனைப் பற்றிய
சிந்தனையே இல்லை ஆற்றுக்கு.
நீரின் ஓட்டத்தை எதிர்த்து
எழுந்து நிற்கும் மலையின்
அமிழ்ந்து கிடக்கும் அடியைத்தான்
உரசியும் அரித்தும் உருமாற்றுகிறது.
#கார்குழலி 25.12.2020
 
The river has
no thoughts at all
about the fish
swimming in it.
By scratching
and etching,
it only transforms
the submerged base
of the mountain
which stands up against
the flow of water.
~Sri 1958 :: 26122020 :: Noida
#
பிரச்சனை மறு கன்னத்தைத்
திருப்புவதில் இல்லை.
எதற்காகக் காட்டுகிறோம் என
அறியாதவர்களின் மத்தியில் இருப்பது குறித்த ஆற்றாமை.
பொழியும் மழையையும் மீனையும்
தன்னுள்ளே இருத்திக் கொள்ளும் ஆறு
சுழல் விழுங்கிய பின்னும்
பொங்கியெழுந்து ஓடுவதைப்போல
மென்றும் விழுங்கியும்
கடந்துபோகும் அன்றாட வாழ்வு.
The question is
not in turning over
of the other cheek.
It is the helplessness
about being amidst
those who don't know
why they do show.
Like the river
which keeps
the pouring rain
and the fish
within itself,
rises up and flows
even after being gobbled
by the whirlpool,
everyday life
shall pass
chewing and swallowing.
~Sri 2010 :: 26122020 :: Noida