Poetry in translation

 

You and I may sway with the swing or like a bird or butterfly, take to the wing. But for all tricks we think we know, time has plenty more to show.
Presenting a wonderful take on life in this Tamil poem written by
Karkuzhali Sreedhar
by reproducing here with her prior permission alongside an English translation by moi:
மேலேயும் கீழேயுமாக
ஆடுகிறது ஊஞ்சல்.
பிடித்த கை விடுத்து
கண்ணிமைக்கும் முன்னர்
எம்பித் தாவி
ஒற்றைக் கம்பியைப் பிடித்து
உடலை நெளித்து
வளையத்துள் நுழைந்து
பின்பக்கக் கரணமடித்து
இடறாமல் தரையில்
கால் பதித்து
கையுயர்த்திப் போகிறது
ஒய்யார நடையுடன்
வாழ்க்கை.
.
Up and down
sways the swing.
Freeing the hand which held,
jumping and leaping
before batting an eye,
catching the lone wire,
twisting the body,
entering the ring,
somersaulting backwards,
planting the feet
on the ground
without tripping,
raising a hand
with a stylish gait
goes life.
~Sri 13:21:: 16032021 :: Noida